REGLES DU JEU Une faute de traduction persistante.

10 juillet 2017 - 09:13

Le texte officiel des règles du jeu de la Fédération Internationale du

Jeu d'Echecs (FIDE) est en anglais.

Au XIX° siècle, quand on a tenté de trouver une gouvernance pour

harmoniser les règles du jeu et mettre en place les conditions d'un

championnat du monde,les anglais ont appelé d'une manière

emphatique les règles du jeu d'échecs " laws of chess" (lois du

jeu d'échecs) alors que les français ont toujours utilisé et utilisent

encore la même appellation " règles".

La traduction du mot anglais "illegal" par un dictionnaire est

évidemment :"illégal", mais compte tenu que le mot "legal" fait

référence à "laws of chess" ( règles du jeu d'échecs) la traduction

correcte devrait être "irrégulier" faisant référence aux "règles du jeu

d'échecs".

Pourtant, le texte anglais est sur la bonne voie car le chapitre 7

traitant de "illegal move" s'intitule:" Irregularities"qui se traduit sans

problème par "irrégularités".

 

Pas d'autres observations sur le texte officiel anglais qui est de plus

en plus clair et concis. Il est prévu pour des compétitions

internationales où le nombre d'arbitre permet une intervention directe

de ceux-ci . Ce n'est peut être pas facile dans nos compétitions

régionales,mais le bon sens doit prévaloir.

Commentaires